會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 外語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí) > 正文

Civil court, Civil custody, Civil prison 和 Civil prisoner法律術(shù)語(yǔ)分析

發(fā)布時(shí)間: 2017-09-29 17:10:34   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來(lái)Civil court, Civil custody, Civil prison 和 Civil prisoner法律術(shù)語(yǔ)分析及英語(yǔ)解釋以供大家參考。


在翻譯以上術(shù)語(yǔ)時(shí)人們經(jīng)常會(huì)犯錯(cuò)誤,故務(wù)必要小心才行。首先應(yīng)注意的是civil court,該詞組除在英、美等國(guó)指“民事法院外”[1],在其他地區(qū),如在加拿大,它可用作指具有一般管轄權(quán)(包括具有簡(jiǎn)易審判程序)的刑事法院,其與民事無(wú)任何關(guān)系,civil在此等同ordinary [2],故應(yīng)譯為“普通刑事法院”。同樣,civil custody也是指警方或其他相關(guān)民政當(dāng)局“對(duì)一般罪犯所作的拘留或關(guān)押”(普通監(jiān)獄“civil prison"或教養(yǎng)所“penitentiary”的關(guān)押均包括在內(nèi))[3]。civil prison則可指任何關(guān)押由普通刑事法院(civil court) 經(jīng)簡(jiǎn)易審判程序(summary procedure) 審判的罪行較輕刑期在2年以下罪犯之監(jiān)獄(包括jail和其他場(chǎng)所),故為“普通監(jiān)獄”[4]。由此可知,civil prisoner則是指由civil court所判處的被civil prison關(guān)押的刑期為2年以下的 “普通服刑犯”。對(duì)于civil prisoner而言,《英漢法律詞典》的新版本更正了其第一版將該術(shù)語(yǔ)譯為“民事犯”之謬誤,將其譯為了 “普通犯”[5],然而該詞典援引的《法窗譯話》之解釋, 即“普通犯”是“與政治犯、國(guó)事犯、軍事犯、戰(zhàn)犯等對(duì)稱時(shí)用”的解釋卻仍然應(yīng)為一謬誤,這里的“普通”兩字,實(shí)則應(yīng)為“罪行較輕”的含義。

[1]“ A court with jurisdiction over non-criminal cases. ”Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 357, West Group (1999).

[2]“A court of ordinary criminal jurisdiction in Canada and includes a court of summary jurisdiction. ”Cf. Daphne Dukelow,The Dictionary of Canadian Law, at p. 162 , Thomson Professional Publishing Canada (1991).

[3]“ The holding under arrest or in confinement of a person by the police or other competent civil authority, and includes confinement in a penitentiary or civil prison. ”Id. at p. 162.

[4]“Any prison, jail or other place in Canada in which offenders sentenced by a civil court in Canada to imprisonment for less than two years can be confined, and,if sentenced outside Canada, any prison, jail or other place in which a person, sentenced to that term of imprisonment by a court having jurisdiction in the place where the sentence was passed,can for the time being be confined. " Cf. Canada National Defense Act, R. S. C. 1985,c. N. 5, s. 2.

[5] 參見《英漢法律詞典》編委會(huì)編:《英漢法律詞典》(修訂版),法律出版社1999年版,第131頁(yè)。


微信公眾號(hào)

我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)