會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí) > 英語語法學(xué)習(xí) > 正文

Civil Offense 和 Civil Wrong法律術(shù)語分析及英語解釋

發(fā)布時(shí)間: 2017-09-30 09:21:27   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來Civil Offense 和 Civil Wrong法律術(shù)語分析及英語解釋以供大家參考。



長期以來,由于兩個(gè)術(shù)語翻譯之錯(cuò)誤,導(dǎo)致了法律界人士認(rèn)識(shí)上的一些困惑。civil offense曾一直被人譯為“民事違法行為”或“民事不法行為”[1],此種譯法不對(duì)。嚴(yán)格說來,civil wrong才是真正的廣義上的“民事違法行為”或“民事不法行為”,還可以被譯為“民事過錯(cuò)行為”,指違反法定義務(wù),被認(rèn)為導(dǎo)致民事救濟(jì)(通常是損害賠償)請(qǐng)求權(quán)產(chǎn)生的致害行為, 包括侵權(quán)、違約、違反信托責(zé)任、違反制定法規(guī)定的責(zé)任以及未妥善履行公共責(zé)任等行為。這些行為中有些只能導(dǎo)致民事責(zé)任,如違約行為。但有些行為則既可能導(dǎo)致民事責(zé)任,又可能導(dǎo)致刑事責(zé)任,如故意傷害行為;還有些行為則只導(dǎo)致刑事責(zé)任,如有些道路交通犯罪[2]。其中,能導(dǎo)致刑事責(zé)任而應(yīng)予以刑罰懲處的行為則稱為civil offense,故civil offense應(yīng)當(dāng)被翻譯 成“應(yīng)予刑罰懲處的民事不法行為”,準(zhǔn)確地講,其只應(yīng)當(dāng)算做 是civil wrong ( “民事不法行為”)的一個(gè)下義詞(hyponym), civil wrong 是 civil offense 的上義詞(superordinate )。 civil offense 與criminal offense相對(duì),后者等同crime。

[1] 參見薛波:《元照英美法詞典》,法律出版社2003年版,第230頁。
[2] “ Civil wrong is broader than tort or delict, embracing also breach of contract and of trust, breach of statutory duty, and defects in performing public duties. ” Cf. Cf. James E. Clapp;Random House Webster's Dictionary of the Law, at p. 159, Random House Reference & Information Publishing (2000);參見[英]戴維M.沃克編:《牛津法律大詞典》, 李雙元等譯,法律出版社2003年版,第208頁。


微信公眾號(hào)

我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)