日語中表達自發(fā)行為和被迫行為,用“れる(られる)”和“せる(させる)”有三種用法:
1. “れる(られる)”表示自發(fā)的譯法
“れる(られる)”接在和思想、情緒有直接聯(lián)系的動詞未然形后邊,就可以表示自然發(fā)生或控制不住的感情。表示這種情緒的動詞,也只限于下列十幾個:
思う/想,思考
思いやる/想到
思い出す/回憶
考える/考慮,認識
悔いる/后悔
案じる/掛念
感じる/感動,感覺
見る/看見
笑う/笑
頰笑む/微笑
泣く/哭
以上各字屬五段動詞者后接“れる”時要約音,構成新詞后都可以譯成“不由得”、“不自主地”、“不禁”、“自然而然地”、“不知不覺地”、“不得不”、“不覺得”。
*「白毛女」という演劇をみるたびに泣けてしかたがない。
每逢看《白毛女》這出戲時就不由得哭起來。
* 正月になると故郷のことが思いやられる。
一到新年就自然而然地想起家鄉(xiāng)來。