“せる(させる)”是口語(yǔ)使役助動(dòng)詞,“しめる”是殘留在口語(yǔ)中的文語(yǔ)使役助動(dòng)詞,后者多用于文章里。二者接在動(dòng)詞未然形后邊,都表示指使別人作某種事情或使事物作用發(fā)展成為某種狀態(tài)。不同之處是:“せる”接在五段活用動(dòng)詞后邊,“ざせる”接在非五段活用動(dòng)詞后邊,而“しめる”則可以接在任何動(dòng)詞后面, 動(dòng)詞其后續(xù)使役助動(dòng)詞共同構(gòu)成動(dòng)詞的使役態(tài)。其中,サ行變格動(dòng)詞在接“させる”時(shí),要用它的未然形之一的“せ”;而“せさせる”要約音為“させる”,事實(shí)上等于用它的詞干直接接“させる”。
作為例外的是,有些音讀漢字用“ずる”作詞尾的サ行變格動(dòng)詞,在接使役助動(dòng)詞“させる”時(shí)不能用“ぜ”,而要用它另ー個(gè)未然形“じ”,構(gòu)成“じさせる”形式。例如:
信ずる→信じさせる
感ずる→感じさせる
命ずる→命じさせる
生ずる→生じさせる
カ行變格動(dòng)詞“くる”雖然可以改作“こさせる”,但用例不多。
1. 否定式可譯成“不(沒(méi)有)叫……”、“不讓……”
* 反對(duì)意見をださせまいとする態(tài)度は根本から問(wèn)違っている。
不讓提反對(duì)意見的態(tài)度是根本錯(cuò)誤的。
* 受信機(jī)の選択度はできるかぎり高くして混信を生じしめ ないようにすることが重要だ。
重要的是盡可能提髙收音機(jī)的選擇性能,使其不至于發(fā)生混合現(xiàn)象。