返回

法語學(xué)習(xí)

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
法語語法:形容詞比較級Le comparatif des adjectifs
2020-04-03 09:08:31    etogether.net    外語愛好者    



1) 概念(La notion)

法語形容詞可按其使用情況分為原級、比較級和最高級。

形容詞比較級用來區(qū)分人與人、物與物、事情與事情之間在形狀、品質(zhì)、數(shù)量等諸方面的差異,是為了對第一成分在上述各方面高于、等同于或低于第二成分的情況進(jìn)行比較。

2) 構(gòu)成(La formation)

第一比較成分|verbe |plus / aussi / moins |adjectif que|第二比較成分

3) 用法(L’emploi)


① 人與人比較

Jules est plus grand que Claudette. 儒勒比克洛黛特高。

Claudette est moins grande que Jules. 克洛黛特沒有儒勒高。

Jules est aussi grand que Claudette. 儒勒和克洛黛特一般高。

Jules est moins petit que Claudette. 儒勒沒有克洛黛特矮。

Claudette est plus petite que Jules. 克洛黛特比儒勒矮。

Claudette est aussi petite que Jules. 克洛黛特和儒勒一般矮。 


※  注意:一些品質(zhì)形容詞本身帶有貶義色彩,如上述例句:Claudette est moins grande que Jules 與 Claudette est plus petite que Jules 實際意義相同,但 petit 聽起來總不如 grand 好聽。為避免這類刺激性詞語,法語中常常使用否定褒義詞這種婉轉(zhuǎn)的方式來替代原本含有貶義色彩的詞語。


② 物與物比較

Ce costume-ci para?t plus jeune que celui-là. (穿)這套西裝顯得比那一套年輕。

Le temps est moins beau qu’hier. 天氣不如昨天好。

Cette couleur est aussi bonne que l’autre. 這種顏色和那種顏色一樣好。


③ 事情與事情比較

Lire en fran?ais est plus difficile que lire en chinois. 用法語讀比用漢語讀難。

Mon travail est moins facile que votre travail. 我的活兒沒您的活兒容易。

L’ambiance y est aussi chaleureuse qu’ici. 那兒的氣氛和這兒一樣熱烈。


④ 形容詞 bon / petit / mauvais 在某些定義下的比較級是不規(guī)則的。如:


bon 

在表示“同樣好,不如……好”時,bon 保持不變。如:

Sa qualité est aussi bonne que l’autre. 它的質(zhì)量和另一件一樣好。

Sa qualité est moins bonne que l’autre. 它的質(zhì)量不如另一件好。

在表示“更好”時,要使用比較級。如:http://www.ryedu.net

Sa qualité est meilleure que l’autre. 它的質(zhì)量比另一件好。

Ceux-ci sont nettement meilleurs. 這些明顯好得多。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:賓語代詞的順序與位置
下一篇:法語語法:形容詞最高級

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)外語學(xué)習(xí)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們