返回

法語學(xué)習(xí)

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
法語構(gòu)詞法的方法和原則
2020-01-20 09:12:01    劉志高    考試周刊    



對于學(xué)習(xí)法語的中國學(xué)生來說,其對法語的語言應(yīng)用能力與其掌握的詞匯量往往成正比。因此,擴充詞匯量就成了必不可少的事情。為了方便廣大中國學(xué)生熟練地掌握大量的法語詞匯,本文介紹了幾種常見的法語構(gòu)詞法的構(gòu)成規(guī)律和在現(xiàn)實生活中的應(yīng)用,希望有助于法語學(xué)習(xí)者快速有效、印象深刻地擴充詞匯。

  關(guān)鍵詞: 詞匯 應(yīng)用 構(gòu)詞法

  一、引言

  詞是語言的建筑材料,是語言的基本組成部分。詞具有三個要素:固定的語言形式、表達一定的意義、屬于一定的語法范疇。它是可以獨立使用的最小語言單位。一種語言里面的所有的詞和固定短語的總和被稱作詞匯。詞在詞匯中根據(jù)自己的特點,與其他詞產(chǎn)生某種聯(lián)系,使詞匯中形成若干個集體,即詞組或短語。法語的詞匯總量約為六萬(小羅伯特詞典收錄)。

  在日常生活中,每個人使用的詞匯都不盡相同,但這并不影響交際的正常進行。法語中常用的詞匯約有2600個,學(xué)識淵博的人會掌握5000個或者更多的詞匯。如果交談雙方的文化修養(yǎng)相差太大,甲方使用的專業(yè)詞匯超出乙方使用的詞匯范圍,那么他們的對話效果就會打折扣。理論上講,掌握的詞匯越多,語言的表達就越豐富、靈活多樣。

  法語有特定的構(gòu)詞法,了解并掌握法語單詞的構(gòu)詞法有利于擴大詞匯量、提高自己的理解能力。

  二、法語構(gòu)詞法的方法和原則

  在法語的發(fā)展過程中,法語吸收了眾多的外來詞,如德語、意大利語、阿拉伯語和英語都向法語提供了大量詞匯。隨著社會的發(fā)展與進步,語言的擴充與融合使語言變得更加復(fù)雜,原來有限的詞已經(jīng)不能滿足人們的需要,人們便創(chuàng)造了一些新詞來表示新有的事物和概念。而新詞的產(chǎn)生,大多服從語法的規(guī)則,遵從一定的語言發(fā)展規(guī)律,“語言的這種‘棄舊創(chuàng)新’的不斷完善和發(fā)展的過程體現(xiàn)出的就是一種規(guī)律——構(gòu)詞法”。

  法語大部分詞匯是在羅馬征服高盧后引進的,并且又增加一些外來詞匯。原始詞匯的構(gòu)成中還應(yīng)該包括數(shù)量不大,但不可忽略的一些高盧語詞和日耳曼詞。在歷史進程中,法國不斷吸收他國的語言來豐富自己的詞匯,如德國、意大利、英國、西班牙和阿拉伯。比如alcool(酒),camarade(同學(xué)),bizarre(奇怪的),banque(銀行),soldat(士兵)等,這些都是法國和其他國家交流時產(chǎn)生的新詞。不少從外來語中借來的詞匯,隨著時間的推移在發(fā)音和拼寫上逐步演變成法語的形式。

  法語中新詞的產(chǎn)生主要有兩種方法:派生構(gòu)詞法和復(fù)合構(gòu)詞法。派生指在基礎(chǔ)詞(詞根)上加一個或者數(shù)個詞綴構(gòu)成新詞的方法,這種方法構(gòu)成的詞稱作派生詞。法語中派生的類型不外乎四種:只加前綴、只加后綴、同時加有前綴和后綴、沒有詞綴。以單詞porter為例,它派生的詞語有:apporter(帶來),déporter(流放),exporter(出口),reporter(拿回),portable(手提的),portatif(可攜帶的),porteur(搬運工),comportement(行為),exportation(出口),port(港口)等。前綴和后綴含有不同的意義,它們能根據(jù)使用需要改變詞根的意義。

  復(fù)合構(gòu)詞法指由兩個或兩個以上的詞組合成一個新詞的構(gòu)詞法,用這種方法構(gòu)成的詞稱為復(fù)合詞。名詞、形容詞、動詞、副詞或介詞都可以用來構(gòu)成新的復(fù)合詞。復(fù)合詞的組合方式大致可以歸納為以下幾種:(1)名詞+名詞;(2)名詞+介詞+名詞;(3)形容詞+名詞;(4)名詞+形容詞;(5)動詞+名詞(6)動詞+介詞+名詞;(7)動詞+動詞;(8)介詞(或副詞)+名詞;(9)介詞(或副詞)+動詞;(10)形容詞+形容詞;(11)句子充當(dāng)復(fù)合詞等。比如:un chien-loup(狼狗),un chef-d’oeuvre(杰作),une pomme de terre(土豆),un dé à coudre(頂針),un beau-frère(姐(妹)夫),un chateau-fort(城堡),un porte-monnaie(小錢包),un sous-lieutement(少尉),tire-au-flanc(偷懶者),laisser-passer(通行證),bien-dire(好口才),aigre-doux(又酸又甜的),avant-dernier(倒數(shù)第二的),je-m’en-fichisme(滿不在乎)。構(gòu)成復(fù)合詞的成分大多屬于法語的基本詞匯,所以復(fù)合構(gòu)詞法是人們最喜歡采用的一種方法。

  除了上述的兩種構(gòu)詞方法外,法語中還有轉(zhuǎn)換構(gòu)詞法、縮略構(gòu)詞法等。

  轉(zhuǎn)換構(gòu)詞法指的是不改變詞的形態(tài),而只改變詞的語法屬性,使原來的詞匯單位具有新的意義,從而成為新詞的這樣一種構(gòu)詞方法。詞類的轉(zhuǎn)換主要有名詞化、形容詞化和副詞化等,其中以名詞化最普遍。比如:blanc(白色)原是形容詞,寫作les Blancs時,意思為白種人;Tartufe原是人名,現(xiàn)在常用來指代偽君子;Champagne原是法國一地名,盛產(chǎn)香檳酒,現(xiàn)在便用champagne指代香檳酒。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:法語語法難點分析
下一篇:法語品質(zhì)形容詞的位置

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)外語學(xué)習(xí)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們