會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

詞語搭配的分譯

發(fā)布時間: 2018-07-06 09:05:46   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



接著,父親畢恭畢敬地高聲感請?zhí)熘鳎\的眼晴ー會兒盯著藥丸,一會兒望著天。

另外,有些英語詞語盡管只有ー組搭配,但其含義也需加以分解和擴展。如:


例3 But his armies have outrun their supplies.

可是他的軍隊進展太快,給養(yǎng)跟不上。


例4 It (the railroad company) was a weary, money-losing mess, long weakened by vigorous competition from truckers in its home state of California.

它一蹶不振、連年虧損、管理混亂,在其老家加州早已因來自公路運輸?shù)拇蟾偁幎兊冕пЭ晌!?/p>



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:省詞法舉例介紹
  • 下一篇:增詞法舉例


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)