會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

轉(zhuǎn)譯為副詞

發(fā)布時間: 2018-05-15 09:16:13   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



f. In actual tests this point is difficult to obtain.

在實際的測試中,很難測到這個點。(形容詞difficult轉(zhuǎn)譯為副詞)

g. There is superficial similarity between the two devices.

這兩個裝置在表面上有相似之處。(形容詞superficial轉(zhuǎn)譯為副詞)

h. As soon as such a cap was formed, there was instant and typical response on the part of the organ.

根冠一形成,器官部分就立即作出典型的反應(yīng)。(形容詞instant轉(zhuǎn)譯為副詞)


2. 動詞轉(zhuǎn)譯為副詞

當(dāng)英語句子中的謂語動詞后面的不定式短語或分詞轉(zhuǎn)譯為漢語句子中的謂語動詞時,原來的謂語動詞就相應(yīng)地轉(zhuǎn)譯為漢語的副詞。如:

i. Rapid evaporation tends to make the steam wet.

快速蒸發(fā)往往使蒸汽的濕度加大。(動詞tends轉(zhuǎn)譯為副詞)

j. The molecules continue to stay close together, but do not continue to retain a regular fixed arrangement.?

分子仍然緊密地聚集在一起,但不再繼續(xù)保持有規(guī)則的固定排列形式。(動詞continue轉(zhuǎn)譯為副詞)


3. 名詞轉(zhuǎn)譯為副詞

英語中ー些具有副詞含義的名詞有時也可轉(zhuǎn)譯為副詞,如:

k. Quasi-stars were discovered in 1963 as a result of an effort to overcome the shortcomings of radio telescopes.

類星體是1963年發(fā)現(xiàn)的,是人們努力克服射電望遠(yuǎn)鏡的缺點所取得的一項成果。(名詞effort轉(zhuǎn)譯為副詞)

l. Each sample must be submitted with full particulars of its source.

每個樣品均應(yīng)詳細(xì)標(biāo)明其來源。(名詞particular轉(zhuǎn)譯為副詞)


從以上的例句中可以看出,不同詞類之間的相互轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象還是很普遍的,并且是多種多樣的,絕不僅僅局限于以上介紹的幾種。詞類能否轉(zhuǎn)譯或轉(zhuǎn)譯為何種詞類,由于處理方法不同,也可能有不同的轉(zhuǎn)譯方法,譯者可以根據(jù)對專業(yè)技術(shù)的理解,以及漢語語言的表達習(xí)慣靈活使用。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:非謂語動詞的翻譯
  • 下一篇:日語助詞くらい(ぐらい) 的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)