會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

“化妝”與“市容”及“表面文章”

發(fā)布時(shí)間: 2017-10-08 14:07:40   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



9. ... the Saudi regime has recently begun a well-publicized clean-up drive. The campaign,though, is largely cosmetic; payoffs continue unchecked.
                                                                 —Time, March 16, 1981, p. 45
可見,這“cosmetic”乃是“裝樣子”、“擺門面”的意思。表示這種做表面文章。旨在掩飾的“ cosmetic"往往同“gesture" 一起用在 “cosmetic gesture”一語中,更見相得益彰,請看:

10. cosmetic gesture (fig. ) : the effort to make something look good, or better than it is.
                                                                一 TSOCEJV7651

11. Cambodia's reclusive President Lon No. 1 ordered a last ditch cabinet reshuffle and sacked his armed-forces commander, but those cosmetic gestures seemed unlikely to turn the tide of battle or win many votes in Congress.
                                                               — Newsweek, March 24, 1975

12. The question now being asked in congress is whether the move implies a genuine commitment to human-rights issues or is merely a cosmetic gesture to placate comgressional liberals.
                                             —The Christian Science Monitor, April 28, 1975.
上述兩例中的“cosmetic gesture”似可譯作"表面文章”,不知讀者以為然否?

微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:“一屁股債”的英譯
  • 下一篇:什么是“ toilet- train”?


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)