會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

“化妝”與“市容”及“表面文章”

發(fā)布時間: 2017-10-08 14:07:40   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 漢語中有一句老話:“女為悅己者容”,這“容”字,意味著主動性——畫眉點唇,即所謂化妝者是也(化妝需要化妝品,“化妝品...



漢語中有一句老話:“女為悅己者容”。這“容”字,意味著主動性——畫眉點唇,即所謂化妝者是也(化妝需要化妝品,“化妝品” 譯成英語,乃"cosmetic(s)”,請看:
1. cosmetic... n usu . pl a preparation such as a face-cream, body powder, etc. intended to make the skin or hair more beautiful:. . .
                                                                           —LDCK
2. cosmetic (lit) : a preparation that is intended to beautify the skin, covering blemishes and giving a superficial appearance of beauty
                                            —The Study of Current English , July 1976, p. 51
除了名詞之外,還有形容詞:

3. cosmetic adj . 1 . of, related to. or causing increased beauty of the skin or hair
不論是名詞還是形容詞,cosmetic(s)都可用于轉義。以名詞而論,如“street cosmetics”就是“市容”的天然英譯:

4. We have to react to complaints, but it's only street cosmetics .
                                                        —The Atlantic , January 1977, p. 32

5. Frank is not worried about issues of public morality or street cosmetics, but he had hoped his plan would deal with legitimate nuisance complaints...
                                                        —The Atlantic , January 1977, p. 34
當然,如果還要“緊扣”,不妨把“市容”譯作“city cosmetics”。 據LDCE的注釋,用于轉義的形容詞“cosmetic”且含有貶義:

6. So far the“renovations” have been mostly cosmetic .
                                                                  —Newsweek, August 15, 1983
7. cosmetic ... adj . . . 2 derog dealing only with the noticeable part of a matter or difficulty; intended To hide something bad

8. …Reagan... told a White House press conference, "What we want to be on guard for is having a cosmetic change in which they replace martial law with equally onerous regulations."
                                                                  —Time, August 1, 1983, p. 8



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:“一屁股債”的英譯
  • 下一篇:什么是“ toilet- train”?


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)