會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 口譯技術(shù) > 正文

中譯英醫(yī)學(xué)熱點(diǎn)例文模板句型精析

發(fā)布時(shí)間: 2023-10-15 10:20:38   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 中譯英醫(yī)學(xué)熱點(diǎn)例文模板句,很多考生采用常見不當(dāng)譯文中的譯法,雖然意思完全正確,口譯考試也能過關(guān),但在禮儀場(chǎng)合下這種表達(dá)...


1. 我是本著坦誠負(fù)責(zé)、信任、合作的精神,前來參加這個(gè)會(huì)議的。

模板句型:I came to attend this conference in the spiri of candid responsibility, trust and cooperation.

常見不當(dāng)譯文:In the spirit of candid responsibility, trust and cooperation,I came to attend this conference.

模板句型精析:這是一句使用頻率非常高的禮儀致辭。其模塊結(jié)構(gòu)是“本著……的精神”,對(duì)應(yīng)的譯文是in the spirit of。我們把這類詞定義為“假動(dòng)詞”,因?yàn)檎嬲膭?dòng)詞是“前來參會(huì)”。很多考生采用常見不當(dāng)譯文中的譯法,雖然意思完全正確,口譯考試也能過關(guān),但在禮儀場(chǎng)合下這種表達(dá)不夠地道。因?yàn)樵谶@兩個(gè)意群中,主意群是“前來參會(huì)”,而英語的表達(dá)往往側(cè)重先表達(dá)主要意思,再表達(dá)次要意思。因此,考生可參考模板句型,采用“轉(zhuǎn)序法”,形成“主動(dòng)詞+介詞”這樣的表達(dá)順序,突出表達(dá)的重點(diǎn)。這樣,即使介詞部分來不及翻譯也能夠成句。


2. 我將向東盟領(lǐng)導(dǎo)人通報(bào)中國的疫情和防治工作中的主要經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),介紹中國政府采取的措施。

模板句型1: I will brief ASEAN leaders on the SARS situation in China,major experience and lessons in the prevention and treatment of SARS, and the measures taken by the Chinese government.

模板句型2: I will report to ASEAN leaders the SARS situation in China,major experience and lessons in the prevention and treatment of SARS. Furthermore, I will introduce to them the measures taken by the Chinese government.

常見不當(dāng)譯文:I will report to ASEAN leaders the SARS situation in China,major experience and lessons in the prevention and treatment of SARS and will introduce to them the measure taken by the Chinese government.

模板句型精析:這句在中文表述中是非常常見的并列結(jié)構(gòu),包含“通報(bào)”和“介紹”兩個(gè)動(dòng)詞。因此,很多考生如常見不當(dāng)譯文一樣,直接用and進(jìn)行連接,導(dǎo)致整個(gè)句子過于冗長,表達(dá)不清。翻譯時(shí),我們要時(shí)刻牢記英語“枝形結(jié)構(gòu)”的特性??梢匀缒0寰湫?一樣,采用“減詞法”,將“通報(bào)”和“介紹”直接用brief 一詞進(jìn)行概括,并采用“合句法”,將measures 通過分詞taken 進(jìn)行串聯(lián),從而將兩個(gè)句子合成一個(gè)長句。除此以外,我們也可以參考模板句型2,采用“增詞法”,通過增加furthermore一詞,將句子一分為二,而對(duì)于后一句“無主句”,增加常用模糊主語we,這也不失為一種地道的表達(dá)方式。


3. 我期待著通過這次會(huì)議,促進(jìn)中國與東盟的相互了解和信任,增進(jìn)我們之間的合作。

模板句型1: I hope that mutual understanding and trust between China and ASEAN will be promoted and our cooperation enhanced through this conference.

模板句型2: I hope this conference will enable China and ASEAN to promote our mutual understanding and trust as well as to enhance our cooperation.

模板句型精析:這個(gè)句子是由“通過”引導(dǎo)的措施與目的句。如模板句型1一樣,在英文表述中可優(yōu)先表達(dá)目的,而對(duì)于“促進(jìn)中國與東盟的相互了解和信任,增進(jìn)我們之間的合作”這樣的“無主句”,考生不妨采用“轉(zhuǎn)態(tài)法”,將主動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)化為被動(dòng)語態(tài),此外,并列句型還可以使用“減詞法”,省略掉第二個(gè)并列結(jié)構(gòu)的will be,最后,通過through將其與措施進(jìn)行聯(lián)系。除此以外,這句句子還可以如模板句型2一樣,運(yùn)用“措施+enable+具體對(duì)象+to+實(shí)現(xiàn)目的”這樣的高頻句型。


微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:Where to find symbols
  • 下一篇:Symbols for Interpretation


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)