會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí) > 英語語法學(xué)習(xí) > 正文

Equitable mortgage 和 Common-law mortgage法律術(shù)語分析

發(fā)布時間: 2017-12-30 09:46:13   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來Legal estate,Equitable estate,Legal mortgage,Equitable mortgage 和 Common-law mortgage法律術(shù)語分析及英語解...



國外的房地產(chǎn)權(quán)益一般有“普通法上的權(quán)益”(legal estate) 和“衡平法上的權(quán)益”(equitable estate)之分,按照傳統(tǒng)的法律規(guī)定,如legal權(quán)益受到侵害,則可提起普通法上的訴訟以要求索賠,而屬equitable的權(quán)益受到侵害時多只能提起衡平法上的訴訟以得到衡平法上的救濟。此時的legal等同of common law,與 equitable 相對[1]。

需注意的是,在美國Louisiana州的房地產(chǎn)抵押中還設(shè)立有 legal mortgage (也稱為tacit mortgage),指由法律實施而不是由雙方當(dāng)事人約定而成立一種按揭。由于該術(shù)語是大陸法系而非英美法系之術(shù)語,此時便不能再適用上述的“l(fā)egal在與equitable相對時等同of common law”之一般規(guī)則,即此時的legal不再與“衡平法上的”相對,不能譯為“普通法的”。因而,legal mortgage只能譯為“法定按揭”[2]。實際上,與英美法系中的 equitable mortgage (“衡平法上的按揭”,指有意思表示但無形式要件的按揭抵押,衡平法法院可經(jīng)推定視其為按揭)相對的 “普通法上的按揭”應(yīng)為common-law mortgage[3]。

 

[1]參見本書中的條目Law和Equity。

[2]“A mortgage that secures an obligation with is created by a law and which does not have to be stipulated to by the parties. ” Cf. Linda Picard Wood, J. D. , Merriam Webster's Dictionary of Law, at p. 318, Merriam-Webster, Incorporated (1996).

[3] Cf. The Publisher's Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 699, West Publishing Co. (1991).


微信公眾號

我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)