- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
1. 詞的多義性
由於語(yǔ)言的發(fā)展,詞義常有增加或改變,因此一個(gè)詞??梢杂袔讉€(gè)意義。
例如,Ключ本來(lái)指「鑰匙」,借喩作問(wèn)題的「關(guān)鍵」,后來(lái)工業(yè)發(fā)達(dá),又用長(zhǎng)指旋螺絲的「扳手」。
2. 詞義范圍
由於各民族的社會(huì)生活和歷史發(fā)展不同,俄語(yǔ)詞和漢語(yǔ)詞的意義范圍和搭配習(xí)慣也各有不同,用字多少也不同。
例如,俄文:Читали ли вы Пушкина?
中文:你讀過(guò)普希金的作品嗎?
說(shuō)明:俄語(yǔ)可用作者的名字代表他的作品,漢語(yǔ)就要加字說(shuō)明。
因此,翻譯時(shí),必須研究詞的實(shí)際意義,聯(lián)系上下文來(lái)譯。
3. 同義詞和習(xí)慣代替詞的換用
文章中,為了修辭,常把幾個(gè)同義詞或習(xí)慣代替詞互相換用,來(lái)表示同一事物,這時(shí)就應(yīng)當(dāng)譯成同一詞。
例如,俄文:... кривошипом ялцны R ... , где R---раяцус кривошипа ... .
中文:......長(zhǎng)R的曲柄......。式中R是曲柄的長(zhǎng)......。
說(shuō)明:這里R是表示同一事物「曲柄長(zhǎng)」的符號(hào),所以длины和радиус顯然表示這同一尺寸。
4. 術(shù)話的翻譯
科學(xué)技術(shù)文章中最重要的術(shù)語(yǔ),要譯得確切,必須澈底了解它在這專業(yè)中的意義。
例如,Реакция這個(gè)字,一般意義是「反動(dòng)」、「反響」,在化學(xué)中表示「反應(yīng)」,在力學(xué)中表示「反力」,在電學(xué)中表示「電抗」,不能譯成一樣。
5. 常用語(yǔ)和成語(yǔ)
科學(xué)技術(shù)文章中有許多常用語(yǔ)和成語(yǔ),各有習(xí)慣譯法,譯時(shí)也要注意按具體情況適當(dāng)選用。
責(zé)任編輯:admin