會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

翻譯中詞類轉移法介紹

發(fā)布時間: 2019-06-17 08:47:18   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):




10. Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their rapprochement and cooperation.

各國社會制度不同,但不應妨礙彼此和睦與相互合作。(to be+ 名+介→動)

11. His real mission in life was to contribute, in one way or another, to the overthrow of capitalist society.

他一生的真正使命是想辦法為推翻資本主義社會而作出貢獻。(名+of→動)

12. No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back 36 years ago.

難懌老一輩的許多人見了這個就會想到36年前的往事。 (名+ of短語→動賓結構)

13. There is a big increase in demand for all kinds or consumer goods in every part of our country.

目前我國各地對各種消費品的需要量已大大增加。(形+名→副+動)

14. We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.

我們也認識到越來越需要使某些經(jīng)濟部門實行工業(yè)化。 (形+名→副+動)

15. What kind of sailor are you?

你暈不暈船?(be a bad sailor暈船;be a good sailor不暈船)(形+名→動)


16. Little by little they went along the entire coast of the Arctic Ocean, making careful observation on the way.

他們慢慢地沿著整個北冰洋岸航行,一路仔細觀察。 (形+名→副+動)

17. It is impossible to live in society and be independent of society.

生于社會,不能脫離社會。 (be +形+of→動)

18. She was asked ten questions in the oral exam and answered every one correctly.

口試時,問了她10個問題,她一一答對了。(主+被動語態(tài)→動賓結構)

19. 徐悲鴻畫馬畫得特別好:>

Xu Beihong's drawings (paintings) of horses are exceptionally good. (動→名+ of)

20. 這里就發(fā)生ー個問題,你對發(fā)展重工業(yè)究竟是真想還是假想,想得厲害一點,還是差一點?

Here the question arises: Is vour desire to develop heavy industry genuine or feigned,strong or weak ?(副+動→形 +名)

21. 中國人民,百年以來,不屈不撓,再接再厲地英勇斗爭,使得帝國主義至今不能滅亡中國,也永遠不能滅亡中國。

Thanks to the Chinese people's unrelenting and heroic struggle during the last hundred years, imperialism has not been able ro subjugate China, nor will it ever be able to do so.

(此句中不但有詞類轉移現(xiàn)象,而且某些詞語在句中的成分或作用也有改變。)

 

責任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:韓語翻譯方法
  • 下一篇:分清概念種類調換修飾詞語(俄語)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)