- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
上有老、下有小,在五六十年代是幸福而艱難的家庭;可在80
年代以后,卻是既幸福,而又輕松的家庭了。道理很簡單:如今小的只生一胎,老的一般都享受退(離)休待遇了。盡管如此,上有老下有小的一代人始終存在。這一代,英語有一個(gè)很簡便的表達(dá)法---
the sandwich generation:
1. Some women caring for elderly
parents are members of the "sandwich generation , " wedged between the
competing, often overwhelming needs of young children and sick parents.
在美國,據(jù)說這上有老、下有小的一代,其人數(shù)且有上升的趨勢:
2.
Soon this group will become much larger, as women who delayed
child-rearing—hoping they could juggle a career, a child and a
relationship at the same time -- find that parent care is yet another
part of the equation.
—ibid.
筆者至今尚未發(fā)現(xiàn)一個(gè)比“sandwich generation”更合適的,用來譯“上有老下有小的一代”的英語詞語,讀者如有發(fā)現(xiàn)請隨時(shí)賜教。