- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
西方的洋洋景觀之一角,是有些人豬狗不如,時(shí)有些豬狗則其養(yǎng)尊處優(yōu),尤過(guò)于常人,特別是狗,狗文化亦隨之久盛不衰:狗時(shí)裝模特、狗壽保險(xiǎn)、狗美食食府……。
有狗文化就有狗詞,諸如下列引文中所見(jiàn)的dogue〔dog + rogue),dogtel [dog + hotel]等詞。由于文化隔閡,這種狗詞是不大好譯(成漢語(yǔ))的:
There
are vast numbers of animal lovers like Peter: who have discovered the
therapeutic qualities of pets. Cynics, particularly, benefit greatly
from a good dose of unconditional loving.
The American lifestyle
magazine for dogs called Dogue,and its sister publication for cats,
Catsmopolitan, cater to growing ranks of pet owners who shop regularly
for designer pet clothes, collars, gourmet pet food, pet homes designed
and fitted out by brand-name architects, and an insider's directory of
the world's top dogtels and catels for those who like to travel with
their pooches and kitties.
--Sunday Morning Post Magazine, 19 May 1991, p. 38
對(duì)不起,雖然說(shuō)的是狗文化而上引文字卻涉及了貓。(catcosmoplitan = Catsmopolitan) 。怎么辦?干脆混稱“狗貓文化”,納入本文的標(biāo)題得了。