返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
“檢察院”和“檢察官”的譯法
2024-07-23 09:49:03    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


我國(guó)的“檢察官”,一般翻譯為procurator或者 public procurator。該詞來(lái)自拉丁語(yǔ)動(dòng)詞 procurare,意思是take care of, manage。 Pro-的意思是on behalf of (代表), curare 的意思是see to (保證),直譯就是“代管人”。這個(gè)詞僅在大陸法系國(guó)家使用。歷史上,是指古羅馬帝國(guó)代表皇帝掌管地方財(cái)務(wù)的官員。今天,這個(gè)詞多在社會(huì)主義(包括前社會(huì)主義)國(guó)家使用,如蘇聯(lián)(俄羅斯)、中國(guó)、越南。非社會(huì)主義國(guó)家偶爾也有使用,如蘇格蘭的檢察官叫做 procurator fiscal。有一次蘇格蘭的檢察官到中國(guó)開(kāi)會(huì),看到中國(guó)使用 procurator,感到十分親切和興奮。


中國(guó)的檢察院叫procuracy或procuratorate,檢察長(zhǎng)叫 Procurator General。有趣的是,在蘇聯(lián)時(shí)代,檢察長(zhǎng)翻譯為英語(yǔ)是Procurator General,到俄羅斯時(shí)代,同樣一個(gè)俄語(yǔ)稱呼,卻翻譯為英語(yǔ)的 Prosecutor General (見(jiàn)維基百科英文版),這也反映了一個(gè)國(guó)家司法理念的變遷。筆者認(rèn)為,在國(guó)際化日益加強(qiáng)的今天,中國(guó)的“檢察官”也應(yīng)該翻譯為prosecutor。


在國(guó)際交往中,筆者發(fā)現(xiàn)多數(shù)外國(guó)人都不認(rèn)識(shí) procurator 這個(gè)詞,更讀不出來(lái)procuratorate(應(yīng)先讀出 procurator,再輕輕加上一個(gè)rate)。所以,筆者的做法是一律翻譯為英語(yǔ)的 prosecutor,以避免解釋的麻煩,參考譯文沿用官方評(píng)法?!皺z察院”翻譯為the prosecutors’ office或者 the prosecution service,最高人民檢察院翻譯為T(mén)he Supreme People's Prosecutors Office/Prosecution Service。如果繼續(xù)使用 procurator 一詞,建議把 procuratorate改為procuracy,后者更容易讀。


反過(guò)來(lái),英語(yǔ) prosecutor這個(gè)詞翻譯為“檢察官”也不太準(zhǔn)確。該詞在英文中的定義是:Government attorney who presents the state's case against the defendant in a criminal prosecution、(在刑事案件中代表國(guó)家起訴被告人的政府律師),其職能僅相當(dāng)于我國(guó)檢察官的“公訴”(檢察官出庭支持公訴時(shí)稱為“公訴人”)職能,不包括我國(guó)檢察官的“檢察”職能,即法律監(jiān)督職能(包括監(jiān)督法官的庭審活動(dòng)是否違法),因此翻譯為“公訴人”更為確切。


責(zé)任編輯:admin



上一篇:沒(méi)有了
下一篇:先確立譯句主干

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們