眾所周知,“を”是個唯一的賓格助詞,但也是個補格助詞。盡管它的功能不同,但大都接在體言或形式體言后邊,它的前位詞都是后位詞的對象和目的。因而,有些語法學(xué)者把它叫做目的格助詞。
(一)作為賓格助詞
1. 以“體言、形式體言十を十他動詞”形式構(gòu)成賓語,直接、間接作為主語的目的語、和以他動詞為謂語的對象語,譯時I把它視同一個倒譯符號,無詞義,可不譯。
* その工場は自動車を手入れされるだけでなく、自転車の部品を造られる。
這個工廠不僅能修理汽車,而且還能制造自行車零件。
* 王おじいさんはご飯を食べるあとでゆっくりお茶を一 還絲まなければならない。
王老爺爺,飯后總要慢悠悠地喝杯茶。
2. 以“體言十を十(補語)十(謂語)”形式,即在“を”與后位動詞之間插入一個體言或補語詞組時其賓語成分不變??勺g成“把”“將”。
* 脈膊數(shù)が多過ぎるのを頻脈、少過ぎるのを徐脈という。
把脈膊數(shù)過多的叫做頻脈,(把)過少的叫做緩脈。
* 注射ハリをその皿のうちにおいてください。
請把注射針放到那只盤子里。
* アルコールをデン粉溶液の試管中に注いでから、すぐ溶液が黑くなつた。
把酒精倒進淀粉溶液的試管里以后,溶液馬上就變成黑色了。,
* もし親本はF1と雑交すれば、更に親本の特徴をF2に伝えられた。
如果讓親本和F1 (雜交一代)相雜交,則親本把它的特征就更多地遺傳給F2(雜交二代)。