會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

和諧社會(huì)的詞句翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2024-07-27 07:20:46   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì),要遵循以下原則:必須堅(jiān)持以人為本,必須堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,必須堅(jiān)持改革開(kāi)放,必須堅(jiān)持民主法治,必須堅(jiān)持...


構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì),是我們黨從全面建設(shè)小康社會(huì)、開(kāi)創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面的全局出發(fā)提出的一項(xiàng)重大任務(wù),適應(yīng)了我國(guó)改革發(fā)展進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)的客觀要求,體現(xiàn)了廣大人民群眾的根本利益和共同愿望。我們所要建設(shè)的社會(huì)主義和諧社會(huì),應(yīng)該是民主法治、公平正義、誠(chéng)信友愛(ài)、充滿活力、安定有序、人與自然和諧相處的社會(huì)。構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì),要遵循以下原則:必須堅(jiān)持以人為本,必須堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,必須堅(jiān)持改革開(kāi)放,必須堅(jiān)持民主法治,必須堅(jiān)持正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定的關(guān)系,必須堅(jiān)持在黨的領(lǐng)導(dǎo)下全社會(huì)共同建設(shè)。

現(xiàn)在,我國(guó)的改革與發(fā)展處于關(guān)鍵時(shí)期,改革在廣度上已涉及經(jīng)濟(jì)、政治、文化等所有領(lǐng)域,在深度上已觸及人們具體的經(jīng)濟(jì)利益,發(fā)展方面已由單純追求 GDP上升到追求人文GDP、環(huán)保CDP,實(shí)現(xiàn)人口、資源、環(huán)境統(tǒng)籌協(xié)調(diào)發(fā)展。


近年來(lái),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力、政治影響力的大大增強(qiáng),中國(guó)與國(guó)際社會(huì)其他國(guó)家的對(duì)外交往越加密切,中外黨際交往的領(lǐng)域不斷拓寬,內(nèi)涵不斷豐富,中外外交關(guān)系已進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展時(shí)期。建設(shè)和諧社會(huì),作為當(dāng)前中國(guó)社會(huì)建設(shè)發(fā)展的一個(gè)重要內(nèi)容,不可避免地成為國(guó)際交流中的重要內(nèi)容。在這里為大家收集了有關(guān)和諧社會(huì)的術(shù)語(yǔ)和句子翻譯對(duì)照,供學(xué)習(xí)參考。


一、詞匯翻譯

誠(chéng)信缺失lack of credibility

和諧相處 live in harmony

和則生諧 Reconciliation leads to harmony.

構(gòu)建和諧社會(huì) build a harmonious society

實(shí)現(xiàn)社會(huì)公平與正義 ensure equity and justice

減少社會(huì)不平等現(xiàn)象reduce social inequalities

艇政文化建設(shè) foster a culture of clean govemment

和諧共贏all-win harmony; harmony and all winners

和為貴Harmony is most precious. / Peace is to be cherished.

君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity

和則兩利Reconciliation benefits both. / Peace benefits both.

和而不同harmony in diversity; harmony without uniformity

和實(shí)生物,同則不繼 Harmony generates and sameness stops /stifles vitality

疏導(dǎo)公眾情緒defuse public anger / discontent; to properly channel public sentiments

讓我們?yōu)闃?gòu)建和諧社會(huì)事業(yè)貢獻(xiàn)自己力量 Let's make our contributions to the building of the harmonious society

天人合一 the unity of man / human and nature; Heaven-man Oneness(書(shū)面)

發(fā)展為了人民,發(fā)展依靠人民,發(fā)展成果由人民共享。Development for the people, by the people and to the benefit of the people.


二、句子翻譯

和也者,天下之達(dá)道也。

Harmony is the way to be.

和諧聚集力量,和諧成就偉業(yè)。

Harmony rallies strength and leads to great successes.

“和”是中國(guó)傳統(tǒng)文化的基本精神,也是中華民族不懈追求的理想境界。

Harmony is a defining / core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.

“以和為貴”就是說(shuō)國(guó)家之間、民族之間、人與人之間要以團(tuán)結(jié)互助、友愛(ài)相處為最高境界。

“Harmony is most precious”. This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.

“和實(shí)生物”就是說(shuō)只有不同文明之間相互吸收借鑒,才能文物化新,推進(jìn)文明的進(jìn)步。

“Harmony generates vitality". This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

  • 上一篇:沒(méi)有了
  • 下一篇:原文的解析與補(bǔ)救


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)