會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

詞語脫句分譯

發(fā)布時間: 2018-07-08 08:43:08   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



例6 Law enforcement cannot responsibly stand aloof.

司法部門若是不聞不問,就是不負(fù)責(zé)任。

在一些英語簡單句中,部分詞語隱含著某種假設(shè),這一點(diǎn)通過謂語動詞的虛擬語氣, 加上一定的背景知識就能判斷出來。這種經(jīng)過壓縮的成分亦可通過分譯和擴(kuò)展來再現(xiàn)。如:

例7 A Britain outside the EU would suffer economically.

英國假如脫離歐盟,將會蒙受嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。

例8 Kissinger wrote in his syndicated column that an unchecked Saddam would be

able to“cause a worldwide economic crisis."

基辛格曾在多家報(bào)紙專欄里寫道,對薩達(dá)姆若不加遏制,他就會“制造波及全球的經(jīng)濟(jì)危機(jī)”。


另外,有些英語詞組或短語因其特殊的表達(dá)方式,在譯成漢語時往往也需要將其從原句中拆離出來,然后增詞以完善其結(jié)構(gòu),才能把原義完整、通順地表達(dá)出來。如:

例9 His addition completed the list.

把他(的名字)添上,名單就完備了。

(比較:他的增加使名單完整了。)

例10 However, the veiy size of the country and its own traditions present limitations

on the speed with which such work will be completed.

然而,由于該國地域遼闊、又有自己的傳統(tǒng),使完成這項(xiàng)工作的速度受到種種限制。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:翻譯轉(zhuǎn)譯法舉例
  • 下一篇:省詞法舉例介紹


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)