- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“律師事務(wù)所”隨著市場經(jīng)濟(jì)之深得人心,成為人們言詞交際中的常用詞。但是“律師事務(wù)所”有時被錯譯為“l(fā)awyer's
office” (或“l(fā)awyers office”)者屢見不鮮,其實,筆者認(rèn)為“律師事務(wù)所”的正確譯名除“l(fā)aw firm”之外,"law
office" 而不是“l(fā)awyer's office" :
1. The most accurate calendaring software for law offices.
2. Whether in a law office or courtroom, what you wear may be almost as important as what you say.
3. It allows lawyers to file lawsuits without leaving their law offices .
4. Apple has about 10 percent of the law office market.
5. Martin Lee met with TIME Hongkong Bureau Chief in his Hongkong law office.
6. Leather furniture for law office .
有一年,筆者曾跟蹤觀察香港《南華早報》上律師事務(wù)所招聘廣告,廣告辭中的“律師事務(wù)所”都是作“l(fā)aw office”的,無一例外。 以上這些例句,當(dāng)然也完全可以說明問題。