會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

為“律師事務(wù)所”正名

發(fā)布時間: 2017-09-29 15:00:14   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: “律師事務(wù)所”有時被錯譯為“l(fā)awyer's office” (或“l(fā)awyers office”)者屢見不鮮,其實,筆者認(rèn)為“律師事務(wù)所”的正確譯...



“律師事務(wù)所”隨著市場經(jīng)濟(jì)之深得人心,成為人們言詞交際中的常用詞。但是“律師事務(wù)所”有時被錯譯為“l(fā)awyer's office” (或“l(fā)awyers office”)者屢見不鮮,其實,筆者認(rèn)為“律師事務(wù)所”的正確譯名除“l(fā)aw firm”之外,"law office" 而不是“l(fā)awyer's office" :
1. The most accurate calendaring software for law offices.
2. Whether in a law office or courtroom, what you wear may be almost as important as what you say.
3. It allows lawyers to file lawsuits without leaving their law offices .
4. Apple has about 10 percent of the law office market.
5. Martin Lee met with TIME Hongkong Bureau Chief in his Hongkong law office.
6. Leather furniture for law office .
有一年,筆者曾跟蹤觀察香港《南華早報》上律師事務(wù)所招聘廣告,廣告辭中的“律師事務(wù)所”都是作“l(fā)aw office”的,無一例外。 以上這些例句,當(dāng)然也完全可以說明問題。

微信公眾號

我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)