會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯公司 > 正文

承接詩詞翻譯,不滿意不收費

發(fā)布時間: 2018-05-22 10:24:12   作者:alger   來源: 本站原創(chuàng)   瀏覽次數(shù):
摘要: 本人承接詩詞翻譯,有需要的請聯(lián)系,價格5元/字,不滿意不收費,聯(lián)系電話/微信:18964029557,下面是翻譯的幾首譯作,粘貼出來...



本人承接詩詞翻譯,有需要的請聯(lián)系;

價格5元/字,不滿意不收費;

聯(lián)系電話/微信:18964029557。

下面是翻譯的幾首譯作,粘貼出來以供大家參考欣賞。



Providing poem translation for you. 

The price is 5 RMB/word,  paying after qualification. 

Telephone/WeChat: 18964029557.

Please enjoy some translation works following.


承接詩詞翻譯


《春曉》

作者:孟浩然

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,花落知多少。

Spring Dawn

Morning in spring, waking up with sings, 

which are from birds all around.

How is night's wind and rain?

With falling blossom to account.



八陣圖

杜甫

功蓋三分國,名成八陣圖。

江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。

The Fortress Stone

With his exploit, throne in three was on the ground;

By the fortress stone he is well-known.

Even flowing river cannot move the stones.

Though he did not recapture kingdom towns.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:青島專業(yè)翻譯公司
  • 下一篇:標書翻譯哪家好?


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)