返回

英語學(xué)習(xí)

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
United States attorney 和 District attorney法律術(shù)語分析及英語解釋
2018-11-24 09:13:29    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


兩者均是指美國地區(qū)(或地方,即district)的檢察官。其區(qū)別在于United States attorney是指由總統(tǒng)任命lawyer,在刑事 (或民事)案件中代表聯(lián)邦政府在聯(lián)邦司法地區(qū)(federal judicial district)進(jìn)行檢控或擔(dān)任其他職責(zé),其也稱為United States District Attorney,故譯為“美國聯(lián)邦地方檢察官”。而district attorney 則指經(jīng)任命或選舉的公共官員,代表州政府在特定的司法地區(qū)在刑事案件中作檢控,故譯為“州地方檢察官”(a public official appointed or elected to represented the state in criminal cases in a particular judicial district [2]),也稱為 public prosecutor、 state's attorney、prosecuting attorney 等。


實際上,在美國,檢察官的通用詞為public prosecutor,其分為聯(lián)邦和州兩個體系,聯(lián)邦系統(tǒng)的prosecutor稱為United States attorney,而州體系的則稱為district attorney;而“檢察長”則稱為 Attorney General,也分為州檢察長(attorney general of a state)和聯(lián)邦政府的檢察長(Attorney general of the United States)。目前有些法律詞典只將district attorney簡單譯為:(美) 地方檢察官(又譯:地區(qū)檢察官)[3],容易使讀者將該術(shù)語誤認(rèn)為是“聯(lián)邦地方檢察官”。


在英國及威爾士,警方起prosecutor的作用,可用information提起刑事指控,其行為應(yīng)在檢察長的咨詢意見(advise)下進(jìn)行;此外政府各部門或地方當(dāng)局內(nèi)的司法機(jī)構(gòu)也可進(jìn)行檢控(...many thousands of cases yearly are instituted by government departments and local authorities who have their own legal departments )。檢察長稱為 director of public prosecutions,其一般由資歷在10年的沙律師或巴律師擔(dān)任,由內(nèi)政大臣(appointed by the Home Secretary)任命,負(fù)責(zé)決定對疑難或嚴(yán)重犯罪的刑事指控,受制于總檢察長(Barrister General)或副總檢察長(Solicitor General)。


[1] Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1533,West Group (1999 ).

[2] Id. at p. 489.

[3] 參見《英漢法律詞典》編寫組編:《英漢法律詞典》,法律出版社1999年版,第248頁。

[4] 參見李榮甫、宋雷主編:《法律英語教程》,法律出版社1999年版,第11頁。





上一篇:常見《圣經(jīng)》典故
下一篇:歷史與小說人物名字的文化含義

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)外語學(xué)習(xí)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們